Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Ирина Васильевна Чаднова,

ведущий научный сотрудник отдела межбиблиотечного взаимодействия с библиотеками России и стран СНГ Российской государственной библиотеки, руководитель «круглого стола» РБА «Библиотечное обслуживание мультикультурного населения»

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ РОССИЙСКИХ БИБЛИОТЕК ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ МУЛЬТИКУЛЬТУРНЫХ СООБЩЕСТВ

Россия была и остается одной из наиболее многонацио­нальных по составу населения стран мира. Всероссийская перепись населения 2002 г. выявила более 180 этнических групп, проживаю­щих на ее территории. Семь народов, населяющих Россию, имеют численность населения свыше 1 млн человек. Наиболее многочислен­ной национальностью являются русские (80% жителей страны).

Россия — миграционно привлекательная страна, занимающая по количеству мигрантов второе место в мире после Соединенных Штатов Америки. В перспективе наша страна вследствие дефицита трудовых ресурсов будет стремиться расширять свою миграционную емкость. Существует мнение, что в XXI веке Россия по интенсивно­сти привлечения мигрантов может уподобиться Америке XX века. В «Концепции демографического развития Российской Федерации на период до 2015 г.» говорится о том, что «задачами демографического развития РФ в области миграции и расселения является обеспечение интеграции мигрантов в российское общество и формирование толе­рантного к ним отношения» [391.

Наиболее «пестрым» составом населения отличаются регионы Приволжского, Северо-Кавказского и Южного федеральных окру­гов, Приуралья и Урала, городов-миллионеров — Москвы, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга, Новосибирска, Казани, Ростова-на-Дону, Омска и других.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Основными религиями, представленными в России, остаются христианство (главным образом, православие, но есть также католи­чество и протестантство), а также ислам, иудаизм и буддизм. Россия исконно является мультикультурным государством, в котором нор­мой сосуществования многих населяющих ее народов стало взаимо­действие различных культур, языков, религий, национальных обы­чаев и традиций.

Термины и понятия

Термины и словосочетания «мультикультурное библиотечное об­служивание», «библиотечное обслуживание мультикультурных сооб­ществ», «мультикультурная библиотека», а также «мультикультур­ное общество» привнесены в отечественный библиотечный лексикон в конце 1990-х гг. из зарубежной библиотечной теории и практики.

Данный вид библиотечного обслуживания базируется на принци­пах политики мультикультурализма, который трактуется как куль­турный плюрализм, т. е. «сосуществование многих культур в одном месте (например, в регионе) без преобладания там какой-либо одной из них. Создавая широчайший спектр человеческих различий, при­емлемых для большого числа людей, мультикультурализм стремится к преодолению расизма, различия полов и других форм дискримина­ции» [45].

В 2004 г. ООН опубликовала ежегодный «Доклад о развитии чело­века 2004: культурная свобода в современном многообразном мире». В нем приводится характеристика мультикультурного общества как состоящего из этнических, религиозных, языковых и расовых групп, каждую из которых объединяют свои собственные наследие, культу­ра, ценности и образ жизни [38]. Таким образом, в современном мире каждое общество (государство) является по существу мультикуль­турным.

Более широкая трактовка понятия «мультикультурное сообще­ство» дается в Международном Руководстве ИФЛА, разработанном Секцией ИФЛА «Библиотечное обслуживание мультикультурно­го населения». В 2009 г. вышло его третье издание, где говорится: «Библиотекам необходимо оказывать особое внимание при обслужи­вании в своих сообществах различным группам меньшинств, вклю­чая: коренные народы, иммигрантские меньшинства, беженцев, лиц, ищущих убежища, резидентов, имеющих временное право на про­живание, рабочих-мигрантов, а также национальные меньшинства» [40]. В Руководстве дано также определение понятия «мультикуль­турная библиотека», которое, как и данная книга в целом, ориентиру­ет современных библиотекарей на работу со специфическими катего­риями читателей и использование здесь лучших мировых практик.

Говоря об опыте СССР и Российской Федерации, подчеркнем, что ранее (во времена СССР) на первый план выдвигалась преимуще­ственно этническая составляющая мультикультурных сообществ, и прежде всего с этих позиций развивалось их обслуживание. Однако термин «мультикультурная библиотека» подразумевает предостав­ление обслуживания, признающего и утверждающего достоинство всех тех, кого она обслуживает, несмотря на происхождение челове­ка, его убеждения, расу, религию, пол, возраст, сексуальную ориен­тацию, физические и умственные способности или состояние здоро­вья [40]. Таким образом, помимо этнической принадлежности в поле зрения мультикультурной библиотеки, ориентированной на обслу­живание разного рода меньшинств, находится и множество других социальных характеристик членов мультикультурного сообщества. И подчеркнем, что многие из них приобрели и приобретают все боль­шее значение именно в пореформенной России.

В СССР был накоплен и теоретически обобщен огромный опыт обслуживания многонациональных читателей [13,17]. Однако су­ществует принципиальное различие в подходах к библиотечному об­служиванию мультикультурных сообществ в СССР и в современной России. В СССР основной упор делался, безусловно, на пропаган­ду русского языка как средства межнационального общения и сред­ства взаимообогащения культур народов, населяющих СССР. Тем более, что национальное книгоиздание (особенно на языках так на­зываемых «малых народов») было развито слабо, а в школах прева­лировало изучение русской словесности. Сразу после распада СССР и обретения независимости бывшими союзными республиками в России произошла вполне правомерная вспышка интереса к культу­рам этносов, оставшихся в ее составе для их возрождения. С середины 1990-х гг. в библиотеках начинает реализовываться Федеральная це­левая программа «Память нации». Вызовы глобализации изменили современную региональную политику: начались более активные пои­ски путей межэтнической интеграции внутри самих регионов, что от­ражается и на деятельности библиотек. Так, библиотеки Поволжья, Урала, Сибири объединяются в своем стремлении по равноценному библиотечно-информационному обеспечению всех народов, населяю­щих эти регионы. Разрабатываются и реализуются, как будет показа­но далее, совместные проекты, поддерживаемые местными властями. Российские библиотеки (всех типов и видов) начинают рассматривать свою деятельность в контексте международного понимания сути тер­мина «мультикультурное библиотечное обслуживание».

Важной предпосылкой развития мультикультурной деятельно­сти библиотек (как комплексной, так и отдельных ее видов) является положительная динамика показателей, характеризующих наличие в составе фондов библиотек литературы на языках народов Российской Федерации. По данным ГИВЦ РФ ее доля в общем объеме фондов би­блиотек Минкультуры РФ (особенно сельских) постоянно увеличива­ется [28, 29].

Понятия «мультикультуризм» и «толерантность»*, по сути, взаи­мосвязаны, ибо без толерантности (терпимости) невозможна истинная культура межнациональных отношений. Естественно поэтому стрем­ление библиотек ориентировать мультикультурную деятельность на воспитание идей толерантности, особенно у подрастающего поко­ления и мигрантов. На эту тему проводятся научно-практические конференции, «круглые столы» и семинары, где анализируется опыт работы библиотек в данном направлении. Можно утверждать: россий­ские библиотекари уже хорошо понимают, что такое «толерантность» и каким образом библиотека может способствовать распространению ее идей. В документном потоке упоминается о такого рода выставках (например, «Лики толерантности», «Толерантность — дорога к буду­щему»), проводятся конференции, среди которых:

•  «Библиотека — территория толерантности» [5];

•  «Толерантность и библиотеки: информация и пользователи» [35];

• «Толерантность как инструмент профилактики экстремизма в молодежной среде» [36].

Анализ материалов этих конференций свидетельствует о том, что библиотечная деятельность в мультикультурной среде стала, как правило, комплексной. И ведущая роль здесь принадлежит нацио­нальным библиотекам субъектов РФ. Однако ею достаточно успеш­но, как показывает анализ регионального опыта, занимаются и дру­гие российские библиотеки.

Региональный опыт

В пользу положения о том, что проблема библиотечного обслу­живания мультикультурных сообществ приобрела большую ак­туальность и комплексный характер, свидетельствуют как число научно-практических конференций на данную тему, состоявшихся в 2000-х гг., так и региональный опыт, который всесторонне там ана­лизировался. Назовем такие профессиональные форумы, как:

• X Орловские чтения «Многообразие этнических куль­тур и библиотечное обслуживание» (Национальная библиотека им. Республики Марий Эл, г. Йошкар-Ола, 29 марта 2005 г.);

• V форум публичных библиотек России «Библиокараван— 2006»: «Библиотеки и культурное разнообразие»: (Национальная библиотека Республики Карелия, г. Петрозаводск, 11 —16 сентября

2006 г);

•  IX научно-практическая конференция «Культура и образо­вание этнических общностей Сибири: Литературное наследие наро­дов в контексте единого культурного пространства России. Вклад вадионально-культурных организаций в сохранение родного языка я литературы, в сохранение диалога культур» (Центр национальных литератур при библиотеке им. , г. Новосибирск, 12 дека­бря 2006 г.);

•  Научно-практическая конференция «Библиотечное обслу­живание мультикультурного населения приграничных территорий» (Псковская областная универсальная научная библиотека, г. Себеж, Псковская область, 6 мая 2008 г.);

•  2-я Международная научно-практическая конференция «Культура приграничья» (Псковская областная универсальная науч­ная библиотека, г. Псков, 14 сентября 2009 г.);

•  Международная конференция «Языковое и культурное разно­образие в киберпространстве » (Национальная библиотека Республики Саха (Якутия), г. Якутск, 2—4 июля 2008 г.);

•  Научно-практическая конференция «Биробиджанский про­ект: опыт этнокультурного взаимодействия и развития» (Бироби­джанская областная универсальная научная библиотеки имени Шолом-Алейхема, г. Биробиджан, 6 сентября 2007 г.);

•  Научно-практическая конференция «Деятельность библи­отек по обслуживанию мультикультурного населения Российской Федерации» (Центральная публичная библиотека Новоуральского городского округа, Свердловская областная межнациональная би­блиотека, г. Новоуральск, г. Екатеринбург 12—14 октября 2009 г.).

Последняя конференция, проведенная под эгидой двух секций РБА — секции публичных библиотек и секции центральных библиотек субъектов РФ, а также «круглого стола» «Библиотечное обслуживание мультикультурного населения », с точки зрения комплекса обсуждавшихся здесь проблем и разнообразия типов библиотек-участниц: может считаться наиболее показательной [41]. Именно здесь явствен­но обозначилось «проблемное поле» этого направления библиотечной теории и практики. Регион проведения конференции был выбран не случайно. В Свердловской области проживают представители более 140 этносов, ведут свою деятельность 46 национально-культурных объединений, кроме того, 28 подобных организаций работают без ре­гистрации. Библиотеки Урала ставят перед собой задачу сохранения и развития культур всех народов, населяющих этот регион. Важно и то, что среди жителей Урала возрастает число трудовых мигрантов.

Свою мультикультурную деятельность как стратегически важ­ную библиотеки развивают посредством реализации проектов и про­грамм разного рода. К собственно библиотечным, направленным на развитие культуры межнациональных отношений в своих городах, относятся, например: проект ЦБС г. Петрозаводска «Семейный лет­ний межнациональный библиотечный лагерь «Под одним небом» На базе ЦГБ им. ; проект ЦБС г. Сургута «От чтения к по­ниманию»; программа «Культура без границ» Межпоселенческой центральной районной библиотеки им. (г. Гатчина Ленинградской области). Активизируется и участие библиотек в ре­ализации областных, краевых и республиканских проектов более широкой тематической и социальной направленности. Так, Курская ОНБ им. участвует в проекте создания электронной эн­циклопедии «Культура народов. Этнические сообщества Курской об­ласти». Калининградская ОУНБ включилась в пилотный проект по информационной поддержке соотечественников, добровольно пересе­лившихся в Россию. НБ Республики Карелии участвует в реализации программы «Государственная миграционная политика в Республике Карелия », а Пермская КУН Б им. A. M. Горького — « Программы по раз­витию и гармонизации национальных отношений на 2009—2014 гг.». Уже в 2004 г. последняя начала реализовывать проект по адаптации мигрантов под названием «Школа мигрантов», в рамках которого ми­гранты края бесплатно обучаются русскому языку. Проводятся так­же тренинги для их работодателей.

Для обслуживания мультикультурных сообществ в библиотеках создаются информационно-консультативные центры, призванные со­действовать скорейшей адаптации мигрантов к социальным услови­ям новых мест их проживания. В документном потоке отражены, на­пример, опыт Центра социально-культурной адаптации мигрантов в ЦБС г. Кондопоги (Республика Карелия); Центра «Содружество» Пермской КУНБ им. A. M. Горького и др. Они составляют, в частно­сти, листы рассылки, содержащие персональные данные о предста­вителях национально-культурных и государственных организаций, заинтересованных в этой работе, до которых регулярно доводится ин­формация о проводимых мероприятиях. Подобную задачу, как сле­дует из материалов этой и других конференций, решают не только национальные и краевые библиотеки, но и библиотеки иных типов и видов.

Результаты проведенного в рамках конференции анкетирова­ния, в котором приняли участие 72 библиотеки из 36 регионов стра­ны, позволяют утверждать, что библиотеки вполне осознают свою роль в деле сохранения культурного плюрализма, уважения самобыт­ности народов РФ и рассматривают мультикультурную деятельность как одно из приоритетных стратегических направлений. Они пола­гают, что это мощный импульс для роста их авторитета в местных сообществах, формирования положительного социального имиджа. Занимаясь обслуживанием мультикультурных сообществ, библиоте­ки лучше выполняют свою роль не только в сохранении и предоставлении в пользование источников информации, но и становятся пло­щадками для диалога культур, местом для встреч и общения, т. е. центрами кросс-культурных коммуникаций.

Опыт обслуживания мультикультурных сообществ небольшими библиотеками российской провинции (такими, например, как сель­ские и городские библиотеки Свердловской и Кемеровской областей, Пермского края) не менее, а может быть и более значим вследствие их уникальности как учреждений культуры в малых поселениях. Так, Смышляевская сельская библиотека ЦБС Прокопьевского райо­на Кемеровской области имеет в своем помещении несколько мини-этнографических музеев, экспозиции которых представляют обычаи русского, башкирского и татарского народов. Здесь регулярно отме­чаются народные праздники. Таким образом, небольшая сельская би­блиотека становится одновременно не только мини этнографическим музеем для местных мультикультурных сообществ, но по существу, хоть и небольшим, но таким необходимым национально-культурным центром. На базе упомянутой библиотеки в 2008 г. был организован практикум для библиотечных работников «Знакомство детей и моло­дежи с традициями и обычаями национальной культуры», в ходе ко­торого библиотекари района обменялись опытом работы клубов и лю­бительских объединений по возрождению народных традиций. ЦБС Прокопьевского района в 2008 г. организовала для библиотекарей сельских библиотек семинар на тему «Моя малая родина: патриоти­ческое воспитание через приобщение к истории родного края». В том же году на базе Терентьевской библиотеки прошел практикум для би­блиотекарей района на тему «Библиотека — информационный центр в области краеведения». Изданы научно-методические пособия [3, 14, 24].

Примечательна своим разнообразием деятельность библиотек Тверской области по обслуживанию карельской диаспоры. В 2006 г. Региональная национально-культурная автономия тверских карел и Тверская ОУНБ им. A. M. Горького провели первый областной конкурс «Oma randa» («Родной край») среди сельских библиотек, содействующих изучению и распространению знаний о жизни, культуре, истории, обычаях и традициях карельского народа. Одна из номинаций конкурса звучала так: «Краеведческий уголок или мини-музей библи­отеки». Все документы и предметы краеведческих уголков сельских библиотек каталогизируются и систематизируются, организован поиск сведений о знаменитых земляках. Справочно-библиографичекий аппарат таких библиотек в большинстве случаев состоит из картотек знаменательных дат и событий населенных пунктов, тематических картотек, тетрадей или картотек дарителей экспонатов, например: «Названия населенных пунктов сельского поселения», «История деревень Козловского сельского поселения», «Они оставили свой след на Козловской земле». Важное место занимает просветительская де­ятельность, организация творческих конкурсов среди старожилов школьников, местной интеллигенции, семей. Материалы с исполь­зованием предметов старины помогают воспитывать у молодежи и взрослого населения любовь и уважение к своей малой родине, ка­рельскому народу. Сохранились народные традиции и ремесла, би­блиотекари изучают промыслы, ремесла, обряды, обычаи местного населения. Сосновицкая библиотека описывает карельские праздни­ки, а в Ключевской собирают приемы и способы плетения из бересты, вышивки, вязания, резьбы наличников. Библиотека становится, по существу, национально-культурным центром для многонациональ­ного мультикультурного населения своего региона. Она организует свое внутреннее пространство и снабжает его атрибутами культурной символики местных этнических меньшинств. Этому процессу спо­собствует создание краеведческих уголков и мини-музеев, обеспечи­вающих эффект подлинности в популяризации документов и знаний о крае. Мультикультурная ориентация свойственна деятельности би­блиотек по разработке краеведческих программ, сценариев местных обрядов, анализу своего опыта [6].

Несмотря на особые условия мультикультурной деятельности би­блиотек таких мегаполисов, как Москва и Санкт-Петербург, анализ их опыта необходим с точки зрения возможной адаптации какой-то его части к специфике других регионов.

Обслуживание многонационального состава московских читате­лей — задача, которая всегда стояла перед библиотеками города, и ведущая роль в ее решении принадлежит Центральной универсаль­ной научной библиотеке (ЦУНБ) им. . В фонде би­блиотеки имеются издания более чем на 100 языках народов мира. Библиотека активно сотрудничает с 30 общественными национально-культурными автономиями, а также с федеральными и региональ­ными национально-культурными объединениями и общественными организациями, фондами, постоянными представительствами субъ­ектов Российской Федерации, посольствами зарубежных стран для поддержания и развития культурных связей народов России с сооте­чественниками за рубежом и народами других государств. Общению людей разной национальной и конфессиональной принадлежности со­действуют совместные культурно-просветительские акции, «круглые столы», литературно-музыкальные вечера, презентации и выставки. С 2005 г. ЦУНБ им. участвует в реализации город­ской программы «Москва многонациональная». Ее деятельность как мультикультурной библиотеки развивается теперь в контексте таких широких социальных целей Программы, как содействие развитию гражданского общества, укреплению российской государственности, единству москвичей, органичному сочетанию общегосударственных интересов и прав граждан на сохранение своей этнокультурной, язы­ковой и религиозной принадлежности, утверждение атмосферы меж­национального согласия. Программа позволяет совершенствовать деятельность библиотеки как одного из центров межнационального культурного общения в столичном мегаполисе [31].

Первая межнациональная библиотека города — Библиотека на­циональных литератур им. — открылась в февра­ле 2007 г. (Санкт-Петербург). Книжный фонд библиотеки — около 4 тыс. книг, 10 названий журналов на национальных языках. Она за­ключает двусторонние договоры с библиотеками, в рамках которых происходит книгообмен и взаимное информирование о новых изда­ниях на соответствующих национальных языках. Такие договоры заключены с Вильнюсской публичной библиотекой, Центральной библиотекой Риги, НБ Татарстана, Чувашии, Ингушетии. Через на­циональные диаспоры установлены также связи с библиотеками Белоруссии и Эстонии. Организован Центр изучения языков, имеет­ся абонемент. Создан и регулярно пополняется электронный каталог. Проводятся культурные мероприятия, призванные содействовать бо­лее прочному межкультурному диалогу [1].

Моделирование деятельности библиотек

по обслуживанию мультикультурных сообществ

Об усилении тенденции мультикультуризма в библиотечном об­служивании свидетельствует и появление в России первой межна­циональной библиотеки. Этот статус имеет пока лишь Свердловская областная межнациональная библиотека (СОМБ), образованная в 1992 г. [46]. Обсуждается вопрос о необходимости создания библио­тек такого типа (вида) в Омске и Оренбурге.

Но, независимо от того, продолжится ли процесс организации би­блиотек такого рода или нет в будущем, уже в настоящее время ана­лиз опыта СОМБ имеет значение для моделирования мультикультур­ной деятельности в библиотеках любых типов и видов, где она ведется наряду с другими.

В рамках основного направления своей деятельности — содей­ствия сохранению и развитию культур народов Урала, СОМБ позици­онирует себя как информационный, культурный, образовательный и методический центр по этнокультурным проблемам. В чем это кон­кретно выражается?

Прежде всего, СОМБ — единственная библиотека в Свердловской области, имеющая ресурсы на национальных языках народов, насе­ляющих Урал (ее фонд составляет около 90 тыс. экземпляров). Как научно-методический центр в данной сфере библиотечного обслужи­вания СОМБ издает много практических материалов но этнокультур­ной тематике для библиотек Свердловской области и Урала [4, 7, 15 16,25—27,32,34,37].

Эффективность деятельности библиотеки повышает активное сотрудничество с областными этническими общественными объеди­нениями и национально-культурными автономиями, а также с раз­личными общественными объединениями в целях улучшения об­служивания мигрантов (например, с Некоммерческим партнерством «Миграция и интеграция», Свердловским областным домом фоль­клора). Организованы бесплатные курсы по обучению мигрантов рус­скому языку. Свои справочные информационные листовки библиоте­ка выпускает на разных языках, в том числе на таджикском.

СОМБ стремится распространить свой опыт путем проведения научно-практических конференций и семинаров по мультикультурной проблематике. В апреле 2009 г. состоялась Межрегиональная научно-практическая конференция «Народы Урала: исторический опыт, традиции и проблемы современности» [26]. Мультикультурализм и толерантность органически взаимосвязаны, в чем еще раз могли убе­диться участники проведенной СОМБ научно-практической конфе­ренции «Толерантность и библиотеки: информация и пользователи» [35] и «круглого стола» на тему «Толерантность как инструмент про­филактики экстремизма в молодежной среде» [36]. Подобные меро­приятия поддерживаются Министерством культуры Свердловской области.

В качестве мультикультурной библиотеки СОМБ издает анно­тированный библиографический указатель «Литературный этноперекресток», где представлены наиболее интересные публикации в периодических изданиях современных писателей различных нацио­нальностей, а также сборник дайджестов «Давайте дружить литера­турами», посвященный национальным литературам народов России и стран ближнего зарубежья [11].

Для улучшения обслуживания мультикультурных сообществ библиотеками разных типов, видов и уровней СОМБ разрабатывает модель библиотеки-лаборатории, ориентированной на решение дан­ной задачи. Имеется в виду поиск наиболее эффективных приемов и методов работы с меньшинствами, продвижения необходимой им литературы и информации. Результаты этой работы и другие мате­риалы по теме отражаются с 2007 г., в частности, в информационном, просветительском и методическом издании — библиотечной газете «PRO_COMB».

Деятельность СОМБ можно рассматривать как своего рода обра­зец современной деятельности библиотеки по обслуживанию мульти-культурного населения. Из ее опыта многое может быть позаимство­вано и другими библиотеками.

Новые информационные технологии

в библиотечной мультикультурной деятельности

Общепризнано, что внедрение в библиотечное обслужива­ние новых информационных технологий относится к числу наибо­лее значимых условий и предпосылок повышения его эффективно­сти. Мультикультурные проблемы могут быть эффективнее решены путем создания корпоративных многоязычных порталов, элек­тронных библиотек и сводных электронных краеведческих ката­логов. Опыт сетевого партнерства уже имеют, например, библиоте­ки финно-угорских территорий Российской Федерации. В 2004 г. в рамках совместного проекта с Институтом России и Восточной Европы (Хельсинки) на интернет-сайте НБ Республики Карелия соз­дан двуязычный портал «Финно-угорские библиотеки России». Он обеспечивает доступ к сайтам и электронным ресурсам шести би­блиотек: НБ Республики Карелия (главный организатор проекта), НБ Республики Коми, НБ Республики Удмуртия, НБ Республики Мордовия, НБ Республики Марий Эл, Государственной библиотеки Югры (Ханты-Мансийский автономный округ).

Все библиотеки — участницы проекта имеют возможность са­мостоятельно вести свои разделы портала, где содержится значи­тельный объем информации о финно-угорских библиотеках России. Имеются аннотированные ссылки на наиболее значимые сетевые ре­сурсы, посвященные финно-угорским территориям нашей страны. Создается электронная коллекция книг на финно-угорских языках, оцифровываются книги из фондов библиотек-участниц. Основные разделы портала: справочная информация о финно-угорских библио­теках и регионах России, информационные ресурсы этих библиотек в Интернете, новости финно-угорских библиотек России, культур­ная жизнь этих регионов, электронные издания на финно-угорских языках. Есть доступ к нормативным документам и региональному библиотечному законодательству, к осуществляемым библиотеками программам и проектам. В рубрике «Это интересно» можно ознако­миться с соответствующим опытом работы библиотек. Очевидно зна­чение коллекции гипертекстовых ссылок на профильные интернет-ресурсы по теме портала — «Финно-угорские библиотеки России», на интернет-ресурсы финно-угорских библиотек зарубежных стран. В целом этот портал может быть отнесен к числу абсолютно современ­ных и актуальных информационно-справочных ресурсов, интерес­ных всему мировому сообществу. Имеется единая точка выхода на интернет-ресурсы финно-угорских библиотек России, что помогает их интеграции в целях наиболее полного информирования о финно-угорских библиотеках России [42].

Электронный краеведческий каталог «Саамская библиография» содержит информацию о литературе по истории, культуре, хозяй­ственной жизни Кольских саамов и включает в себя библиографи­ческие записи на книги, брошюры, фотодокументы, статьи из газет журналов и сборников на русском и саамском языках, опубликован­ные на территории России и СССР с 1776 года. Этот электронный ре­сурс создан Мурманской ОУНБ совместно с НБ Норвегии, Швеции и Финляндии [43].

Электронную краеведческую коллекцию (Донскую электронную библиотеку) подготовила Донская государственная публичная би­блиотека. Этот ресурс содержит издания, в том числе и периодиче­ские, по истории Донского края и донского казачества, казачьего за­рубежья, а также кавказскую коллекцию [44].

Социальное партнерство как условие

и предпосылка эффективности мультикультурной

деятельности библиотек

Социальное партнерство выражается в сотрудничестве библи­отек с национально-культурными и общественными организациями. При их поддержке в библиотеках создаются Центры национальных литератур. В 1998 г. при поддержке Ассоциации национально-культурных автономий и национальных организаций г. Новосибирска и Новосибирской области в ЦГБ им. был создан Центр «Содружество». Основная цель его деятельности — содействие воз­рождению национальных языков, образования и культуры, созда­ние условий для самореализации этнических групп, проживающих в г. Новосибирске. К 2008 г. общий фонд единиц хранения составил бо­лее 10 тыс. экз. на 24 национальных языках, например: азербайджан­ском, армянском, белорусском, бурятском, грузинском, греческом и др. Центр не только собирает литературу на языках этнических мень­шинств, проживающих в регионе, но и оказывает методическую по­мощь в их изучении. Просветительская работа выражается в подго­товке таких культурно-массовых мероприятий, как литературные встречи, презентации выставок, Дни письменности, литературы и культуры разных народов. Особое внимание обращается на работу с детьми и подростками, с тем чтобы воспитать у них уважительное от­ношение к языкам, культуре, традициям и обычаям разных народов. Центр национальных литератур решает эти и другие задачи, участвуя в реализации городской целевой программы «О муниципальной под­держке национально-культурных автономий и организаций в горо­де Новосибирске», а также социально значимых проектов областно­го масштаба: «Новосибирск многонациональный. Этнографические страницы», «Содружество народов — содружество культур на земле Новосибирской» [18, 33].

Длительное время с региональной общественной организацией «Ассамблея народов Забайкалья» сотрудничает Читинская ОУНБ им. . Ежегодно общими усилиями организуются и про­водятся научные чтения, литературные конференции, презентации книг, циклы вечеров, например: «Содружество народов и культур», «Сокровища еврейской литературы в фонде Областной библиотеки», «Российские немцы в истории и культуре Забайкалья». Они знако­мят участников с культурой многочисленных этносов, населяющих Забайкальский край. Сохранению и развитию традиционных народ­ных культур содействовала и состоявшаяся в библиотеке творческая встреча участников региональной научно-практической конферен­ции «Взаимодействие и укрепление культур народов Забайкалья», а также презентация сборника материалов, изданных по ее итогам. В тесном контакте библиотека работает с Читинской региональной общественной организацией бурят, проживающих вне автономных образований. Стало традиционным участие в празднике, посвящен­ном славянской письменности и культуре, жизни и деятельности сла­вянских просветителей Кирилла и Мефодия [30].

Международный библиотечный центр в 2006 г. создала Псковская ОУНБ. Одна из целей его деятельности — развитие пар­тнерских отношений с общинами малых народностей и националь­ностей России и стран СНГ, проживающих на территории Псковской области, гармонизация межнациональных отношений на террито­рии области, формирование и укрепление толерантного сознания местного сообщества по отношению к представителям других наци­ональностей [20].

Программа национально-культурного возрождения этнонациональных групп населения города реализуется с 2001 г. в Рязани на базе библиотеки-филиала №14 ЦБС. Цели деятельности «Библиотечно-информационного центра национальной литературы «Содружество» состоят, как и у других структур подобного рода, в сохранении национально-культурной самобытности местного сообщества, созда­нии условий для межнационального взаимодействия и взаимообо­гащения культур проживающих в регионе меньшинств, установле­нии для них равных возможностей доступа к культурным ценностям, развитии культуры межэтнического общения, воспитании взаимной терпимости и уважения [10].

Два этнических общественных объединения — «Сахалинский ко­рейский клуб» и «Этнокультурный центр коренных народов Севера» уже много лет работают на базе Сахалинской ОУНБ, в 2006 г. на­чал свою деятельность Культурный центр татарской диаспоры. «Сахалинский корейский клуб» — одно из старейших общественных объединений (создан на базе библиотеки в 1996 г.). Клуб помогает изучению корейской культуры, национальных обрядов, традиций, языка, творческого наследия. Это особенно важно для поколения родившегося уже на Сахалине, вследствие чего оказавшегося ли­шенным этнических корней. В разработке программ заседаний клу­ба, в работе координационного совета активно участвуют волонтеры из числа корейской молодежи. При клубе организован летний эколо­гический лагерь «Мирре», молодежный корейский театр. С 1997 г. действует «Этнокультурный центр народов Севера». Задачи изу­чения национальных традиций, прикладного творчества и обря­дов этих народов решаются путем участия членов клуба в фести­валях, концертных программах, разработки грантовых проектов, а также в экологических программах, создаваемых Сахалинским общественным координационным советом, который также рабо­тает на базе библиотеки. Одна из таких программ, подготовленная Сахалинской ОУНБ совместно с общественной экологической орга­низацией «Родник» — это ежегодно организуемый в летнее время детский экологический лагерь, в том числе и для детей из северных районов. Кроме того, юные экологи из числа нивхов, эвенков, на­найцев принимают участие в областных экологических фестивалях. Общественная организация украинской диаспоры «Киевская Русь» сотрудничает с библиотекой с 1995 года. К ее целям также относятся coxpанение и популяризация национальных традиций, укрепление межнациональных связей, проведение совместных мероприятий, организация литературных вечеров, посвященных украинским пи­сателям и поэтам, «вечеров портретов», творческих встреч и кон­цертов [12].

О возрастающем значении деятельности российских библиотек в условиях культурного и языкового разнообразия свидетельствует соз­дание в рамках РБА такого подразделения, как постоянно действу­ющий «круглый стол» «Библиотечное обслуживание мультикультурного населения» при Секции центральных библиотек субъектов РФ. Таким образом, появилась возможность систематически обсуж­дать состояние, проблемы и перспективы этого вида библиотечного обслуживания, знакомиться с отечественным и зарубежным опытом. Первое заседание «круглого стола» прошло в мае 2007 г. в Брянске во время проведения Всероссийского библиотечного конгресса и XII ежегодной конференции РБА. Затем обсуждались проблемы библи­отечного обслуживания мигрантов, коренных малочисленных наро­дов РФ, проблемы мультикультурного воспитания детей и подрост­ков в библиотеках и др. Распространению зарубежного опыта призван содействовать перевод на русский язык 3-го издания Руководства ИФЛА [40]. Стоит вопрос о разработке российских стандартов библи­отечного обслуживания мультикультурного населения и российской модели мультикультурной библиотеки в контексте зарубежного опы­та, зафиксированного в Руководстве ИФЛА.

Итак, в начале XXI в. российское библиотечное сообщество пы­тается осмыслить международные термины «мультикультурное со­общество» и «мультикультурная библиотека». В состав мультикуль­турных сообществ теперь включаются представители нескольких групп населения России. К первой, наиболее крупной группе, отно­сятся представители различных национальностей, которые в силу исторически сложившихся обстоятельств постоянно живут в тех или иных регионах вместе с русскими, воспринимают русскую культуру и образ жизни, сохраняя при этом многие национальные традиции. Вторую группу составляют люди, переселившиеся в поисках работы еще в советское время. Они уже адаптировались в русских по составу населения регионах, сохранив при этом традиции и историческую па­мять своего народа. Третья группа — это этнические мигранты: бе­женцы, переселенцы, иностранные рабочие. Свою специфику имеет и население приграничных областей: оно стремится сохранять свою культуру, осваивая одновременно культуру граничащих с этими об­ластями стран.

Каждая группа, наряду с общими, требует от библиотек и специ­фических методов обслуживания, и этот опыт сейчас нарабатыва­ется. Появляются данные, позволяющие характеризовать библио­течную деятельность в мультикультурной среде как комплексную и системную, в которой началось использование достижений новых информационно-коммуникационных технологий. Одним из главных аспектов в ее содержании библиотеки справедливо считают развитие идей толерантности, прежде всего у подрастающего поколения.

В Российской Федерации возникает новый тип библиотеки межнациональная. Создание в Свердловской области межнацио­нальной библиотеки, деятельность межнациональных культурных центров на базе других библиотек, а также появление у российских библиотекарей больших возможностей освоения зарубежного опыта, возникших, в частности, в связи с переводом на русский язык 3-го издания Руководства ИФЛА, свидетельствует о продвижении в деле моделирования и стандартизации деятельности библиотек по обслу­живанию мультикультурных сообществ, что будет способствовать ее совершенствованию.

Список использованных источников

1. Батаева -библиотечное обслуживание полиэтни­ческого населения Санкт-Петербурга // Библиотечное обслуживание мульти­культурного населения приграничных территорий : материалы науч.-практ. конф. (г. Себеж, Псков, обл., 6 мая 2008 года). — Псков : Псков, обл. универс. науч. б-ка, 2008. — С.15—19.

2.Она же. Интеграция или ассимиляция? : библ. обслуживание многонац. населения Финляндии / // Библ. дело. — 2009. — №17(107). — С. 15—16.

3.Библиотека — информационный центр в области краеведения : (прак­тикум для библиотекарей района) / МУ ЦБС Прокопьевского р-на, Центр, рай­он, б-ка. — Прокопьевский район, 2008. — 28 с.

4.Библиотека — пространство межнационального сотрудничества. — Екатеринбург : Свердл. обл. межнац. б-ка, 2009. — 85 с.

5.Библиотека — территория толерантности : материалы межрегион, конф. — Рязань: Рязан. обл. дет. б-ка, 2008. — 86 с.

6.Библиотека для карельского населения : опыт, тенденции развития. — Тверь : Твер. обл. универс. науч. б-ка им. A. M. Горького, 2007. — 46 с.

7.Библиотека и толерантность: практич. рекомендации. — Екатеринбург: Свердл. облт. межнац. б-ка, 2009. — 60 с.

8.Библиотечная деятельность в условиях культурного и языкового раз­нообразия : (из опыта работы б-к Содружества Независимых Государств) : сб. ст. / Рос. гос. б-ка ; сост. . — М. : Пашков дом, 2009. — 167 с.

9.Библиотечный вестник Карелии. Вып.«Библиотеки и куль­турное разнообразие» : V форум публ. б-к России «Библиокараван / НБ Респ. Карелия, Библ. ассоц. Респ. Карелия — 2006». — Петрозаводск, 2007. — 184 с.

10.Губарева-информационный центр «Содружество» /, Библиотечная деятельность в условиях культурного и языкового разнообра­зия : (из опыта работы б-к Содружества Независимых Государств) : сб. ст. / Рос. гос. б-ка ; сост. . — М. : Пашков дом, 2009. — С. 59—64.

11.Давайте дружить литературами: сборник дайджестов. Вып. 1 — 5. — Екатеринбург : Свердл. обл. межнац. б-ка, 2007. — 430 с.

12.Даниленко — центр диалога культур// Библиотечная деятельность в условиях культурного и языкового разнообразия : (из опыта ра­боты б-к Содружества Независимых Государств): сб. ст. / Рос. гос. б-ка ; сост. . — М. : Пашков дом, 2009. — С. 64—72.

13.Добрынина духовной общности : рус. худож. лит. в чтении многонац. сов. читателя / .— М. : Книга, 1983. — 112 с.

14.Знакомство детей и молодежи с традициями и обычаями националь­ной культуры : (материалы практикума) / МУ ЦБС Прокопьевского р-на, Центр, район, б-ка. — Прокопьевский район, 2008. — 28 с.

15.Играя узнавать : сб. викторин. Вып. 1. — Екатеринбург : Свердл. обл. межнац. б-ка, 2009. — 106 с.

16.Играя узнавать : сб. викторин. Вып. 2. — Екатеринбург: Свердл. обл. межнац. б-ка, 2009. —146 с.

17.Игумнова библиотечное пространство : контуры, проблемы, перспективы : монография / . — М. : Пашков дом, 2006.—352 с.

18.Материалы IX научно-практической конференции «Культура и об­разование этнических общностей Сибири : лит. наследие народов в контексте единого культур, пространства России : вклад нац.-культур, орг. в сохранение род. яз. и лит., в сохранение диалога культур» / Ассоц. нац.-культур, автоно­мий и нац. орг. г. Новосибирска и Новосиб. обл. «Содружество», Центр нац. лит. при б-ке им. . — Новосибирск, 2006. — 101 с.

19.Материалы научно-практической конференции «Библиотечное обслу­живание мультикультурного населения приграничных территорий» / Псков, обл. универс. науч. б-ка. — Псков, 2008. — 47 с.

20.Митрофанова НА. Международный библиотечный центр Псковской областной универсальной научной библиотеки как территория толерантно­сти // Библиотечная деятельность в условиях культурного и языкового раз­нообразия : (из опыта работы б-к Содружества Независимых Государств) : сб. ст. / Рос. гос. б-ка ; сост. . — М. : Пашков дом, 2009. — С. 40—49.

21.Многообразие этнических культур и библиотечное обслуживание : X. Орлов. Чтения, 29 марта 2005 г. / НБ им. Респ. Марий Эл. — Йошкар-Ола, 2005. — 37 с.

22.Многоязычие в России: региональные аспекты / сост.: и др. — М.: Межрегион, центр библ. сотрудничества, 2008. — 135 с.

23.Мокшанова среда библиотеки как ресурс поликуль­турного общества // Библиосфера. — 2009. — № 3. — С. 25—28.

24.Моя малая родина : патриот, воспитание через приобщение к истории родного края : (материалы семинара) / МУ ЦБС Прокопьевского р-на, Центр, район, б-ка — Прокопьевский район, 2008. — 36 с.

25.Народы Урала и языковые союзы : справ.-информ. изд. — Екатерин­бург : Свердл. обл. межнац. б-ка, 2009. —88 с.

26.Народы Урала : ист. опыт, традиции и проблемы современности : ма­териалы науч.-практ. конф. (27 апр. 2009 г.) — Екатеринбург : Свердл. обл. межнац. б-ка, 2009. — 83 с.

27.Национально-культурные объединения и библиотека : пути взаимо­действия : (по материалам социол. исслед.). — Екатеринбург: Свердл. обл. межнац. б-ка, 2009. — 24 с.

28.Общедоступные библиотеки Российской Федерации в цифрах, 2002 год. Ч. 1 / МК РФ. ГИВЦ. — М., 2003. — 129 с.

29. Общедоступные библиотеки Российской Федерации в цифрах,
2007 год / Федер. агентство по культуре и кинематографии, ГИВЦ. — М.,

2008. — 186 с.

30. Путинцева дружественных народов // Библиотека. —

2009. — № 1. — С. 2—3.

31.Самсонова городская библиотека в условиях много­национального столичного мегаполиса // Библиотечная деятельность в услови­ях культурного и языкового разнообразия : (из опыта работы б-к Содружества Независимых Государств) : сб. ст. / Рос. гос. б-ка ; сост. . — М. : Пашков дом, 2009. — С. 92—98.

32.Свод знаний о народах : сб. практ. материалов по методике проведе­ния мастер-классов по этнокультур. тематике. — Екатеринбург: Свердл. обл. межнац. б-ка, 2005. — 84 с.

33.Содружество народов — содружество культур на земле Новосибир­ской : информ. справ.— Новосибирск : Кн. изд-во, 2007. — 80 с.

// Библиотечное дело – XXI век. – 2010. – № 2 (20). – С. 123-140.

* См. статью . – С. 114-123.