Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Ирина Васильевна Чаднова,
ведущий научный сотрудник отдела межбиблиотечного взаимодействия с библиотеками России и стран СНГ Российской государственной библиотеки, руководитель «круглого стола» РБА «Библиотечное обслуживание мультикультурного населения»
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ РОССИЙСКИХ БИБЛИОТЕК ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ МУЛЬТИКУЛЬТУРНЫХ СООБЩЕСТВ
Россия была и остается одной из наиболее многонациональных по составу населения стран мира. Всероссийская перепись населения 2002 г. выявила более 180 этнических групп, проживающих на ее территории. Семь народов, населяющих Россию, имеют численность населения свыше 1 млн человек. Наиболее многочисленной национальностью являются русские (80% жителей страны).
Россия — миграционно привлекательная страна, занимающая по количеству мигрантов второе место в мире после Соединенных Штатов Америки. В перспективе наша страна вследствие дефицита трудовых ресурсов будет стремиться расширять свою миграционную емкость. Существует мнение, что в XXI веке Россия по интенсивности привлечения мигрантов может уподобиться Америке XX века. В «Концепции демографического развития Российской Федерации на период до 2015 г.» говорится о том, что «задачами демографического развития РФ в области миграции и расселения является обеспечение интеграции мигрантов в российское общество и формирование толерантного к ним отношения» [391.
Наиболее «пестрым» составом населения отличаются регионы Приволжского, Северо-Кавказского и Южного федеральных округов, Приуралья и Урала, городов-миллионеров — Москвы, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга, Новосибирска, Казани, Ростова-на-Дону, Омска и других.
Основными религиями, представленными в России, остаются христианство (главным образом, православие, но есть также католичество и протестантство), а также ислам, иудаизм и буддизм. Россия исконно является мультикультурным государством, в котором нормой сосуществования многих населяющих ее народов стало взаимодействие различных культур, языков, религий, национальных обычаев и традиций.
Термины и понятия
Термины и словосочетания «мультикультурное библиотечное обслуживание», «библиотечное обслуживание мультикультурных сообществ», «мультикультурная библиотека», а также «мультикультурное общество» привнесены в отечественный библиотечный лексикон в конце 1990-х гг. из зарубежной библиотечной теории и практики.
Данный вид библиотечного обслуживания базируется на принципах политики мультикультурализма, который трактуется как культурный плюрализм, т. е. «сосуществование многих культур в одном месте (например, в регионе) без преобладания там какой-либо одной из них. Создавая широчайший спектр человеческих различий, приемлемых для большого числа людей, мультикультурализм стремится к преодолению расизма, различия полов и других форм дискриминации» [45].
В 2004 г. ООН опубликовала ежегодный «Доклад о развитии человека 2004: культурная свобода в современном многообразном мире». В нем приводится характеристика мультикультурного общества как состоящего из этнических, религиозных, языковых и расовых групп, каждую из которых объединяют свои собственные наследие, культура, ценности и образ жизни [38]. Таким образом, в современном мире каждое общество (государство) является по существу мультикультурным.
Более широкая трактовка понятия «мультикультурное сообщество» дается в Международном Руководстве ИФЛА, разработанном Секцией ИФЛА «Библиотечное обслуживание мультикультурного населения». В 2009 г. вышло его третье издание, где говорится: «Библиотекам необходимо оказывать особое внимание при обслуживании в своих сообществах различным группам меньшинств, включая: коренные народы, иммигрантские меньшинства, беженцев, лиц, ищущих убежища, резидентов, имеющих временное право на проживание, рабочих-мигрантов, а также национальные меньшинства» [40]. В Руководстве дано также определение понятия «мультикультурная библиотека», которое, как и данная книга в целом, ориентирует современных библиотекарей на работу со специфическими категориями читателей и использование здесь лучших мировых практик.
Говоря об опыте СССР и Российской Федерации, подчеркнем, что ранее (во времена СССР) на первый план выдвигалась преимущественно этническая составляющая мультикультурных сообществ, и прежде всего с этих позиций развивалось их обслуживание. Однако термин «мультикультурная библиотека» подразумевает предоставление обслуживания, признающего и утверждающего достоинство всех тех, кого она обслуживает, несмотря на происхождение человека, его убеждения, расу, религию, пол, возраст, сексуальную ориентацию, физические и умственные способности или состояние здоровья [40]. Таким образом, помимо этнической принадлежности в поле зрения мультикультурной библиотеки, ориентированной на обслуживание разного рода меньшинств, находится и множество других социальных характеристик членов мультикультурного сообщества. И подчеркнем, что многие из них приобрели и приобретают все большее значение именно в пореформенной России.
В СССР был накоплен и теоретически обобщен огромный опыт обслуживания многонациональных читателей [13,17]. Однако существует принципиальное различие в подходах к библиотечному обслуживанию мультикультурных сообществ в СССР и в современной России. В СССР основной упор делался, безусловно, на пропаганду русского языка как средства межнационального общения и средства взаимообогащения культур народов, населяющих СССР. Тем более, что национальное книгоиздание (особенно на языках так называемых «малых народов») было развито слабо, а в школах превалировало изучение русской словесности. Сразу после распада СССР и обретения независимости бывшими союзными республиками в России произошла вполне правомерная вспышка интереса к культурам этносов, оставшихся в ее составе для их возрождения. С середины 1990-х гг. в библиотеках начинает реализовываться Федеральная целевая программа «Память нации». Вызовы глобализации изменили современную региональную политику: начались более активные поиски путей межэтнической интеграции внутри самих регионов, что отражается и на деятельности библиотек. Так, библиотеки Поволжья, Урала, Сибири объединяются в своем стремлении по равноценному библиотечно-информационному обеспечению всех народов, населяющих эти регионы. Разрабатываются и реализуются, как будет показано далее, совместные проекты, поддерживаемые местными властями. Российские библиотеки (всех типов и видов) начинают рассматривать свою деятельность в контексте международного понимания сути термина «мультикультурное библиотечное обслуживание».
Важной предпосылкой развития мультикультурной деятельности библиотек (как комплексной, так и отдельных ее видов) является положительная динамика показателей, характеризующих наличие в составе фондов библиотек литературы на языках народов Российской Федерации. По данным ГИВЦ РФ ее доля в общем объеме фондов библиотек Минкультуры РФ (особенно сельских) постоянно увеличивается [28, 29].
Понятия «мультикультуризм» и «толерантность»*, по сути, взаимосвязаны, ибо без толерантности (терпимости) невозможна истинная культура межнациональных отношений. Естественно поэтому стремление библиотек ориентировать мультикультурную деятельность на воспитание идей толерантности, особенно у подрастающего поколения и мигрантов. На эту тему проводятся научно-практические конференции, «круглые столы» и семинары, где анализируется опыт работы библиотек в данном направлении. Можно утверждать: российские библиотекари уже хорошо понимают, что такое «толерантность» и каким образом библиотека может способствовать распространению ее идей. В документном потоке упоминается о такого рода выставках (например, «Лики толерантности», «Толерантность — дорога к будущему»), проводятся конференции, среди которых:
• «Библиотека — территория толерантности» [5];
• «Толерантность и библиотеки: информация и пользователи» [35];
• «Толерантность как инструмент профилактики экстремизма в молодежной среде» [36].
Анализ материалов этих конференций свидетельствует о том, что библиотечная деятельность в мультикультурной среде стала, как правило, комплексной. И ведущая роль здесь принадлежит национальным библиотекам субъектов РФ. Однако ею достаточно успешно, как показывает анализ регионального опыта, занимаются и другие российские библиотеки.
Региональный опыт
В пользу положения о том, что проблема библиотечного обслуживания мультикультурных сообществ приобрела большую актуальность и комплексный характер, свидетельствуют как число научно-практических конференций на данную тему, состоявшихся в 2000-х гг., так и региональный опыт, который всесторонне там анализировался. Назовем такие профессиональные форумы, как:
• X Орловские чтения «Многообразие этнических культур и библиотечное обслуживание» (Национальная библиотека им. Республики Марий Эл, г. Йошкар-Ола, 29 марта 2005 г.);
• V форум публичных библиотек России «Библиокараван— 2006»: «Библиотеки и культурное разнообразие»: (Национальная библиотека Республики Карелия, г. Петрозаводск, 11 —16 сентября
2006 г);
• IX научно-практическая конференция «Культура и образование этнических общностей Сибири: Литературное наследие народов в контексте единого культурного пространства России. Вклад вадионально-культурных организаций в сохранение родного языка я литературы, в сохранение диалога культур» (Центр национальных литератур при библиотеке им. , г. Новосибирск, 12 декабря 2006 г.);
• Научно-практическая конференция «Библиотечное обслуживание мультикультурного населения приграничных территорий» (Псковская областная универсальная научная библиотека, г. Себеж, Псковская область, 6 мая 2008 г.);
• 2-я Международная научно-практическая конференция «Культура приграничья» (Псковская областная универсальная научная библиотека, г. Псков, 14 сентября 2009 г.);
• Международная конференция «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве » (Национальная библиотека Республики Саха (Якутия), г. Якутск, 2—4 июля 2008 г.);
• Научно-практическая конференция «Биробиджанский проект: опыт этнокультурного взаимодействия и развития» (Биробиджанская областная универсальная научная библиотеки имени Шолом-Алейхема, г. Биробиджан, 6 сентября 2007 г.);
• Научно-практическая конференция «Деятельность библиотек по обслуживанию мультикультурного населения Российской Федерации» (Центральная публичная библиотека Новоуральского городского округа, Свердловская областная межнациональная библиотека, г. Новоуральск, г. Екатеринбург 12—14 октября 2009 г.).
Последняя конференция, проведенная под эгидой двух секций РБА — секции публичных библиотек и секции центральных библиотек субъектов РФ, а также «круглого стола» «Библиотечное обслуживание мультикультурного населения », с точки зрения комплекса обсуждавшихся здесь проблем и разнообразия типов библиотек-участниц: может считаться наиболее показательной [41]. Именно здесь явственно обозначилось «проблемное поле» этого направления библиотечной теории и практики. Регион проведения конференции был выбран не случайно. В Свердловской области проживают представители более 140 этносов, ведут свою деятельность 46 национально-культурных объединений, кроме того, 28 подобных организаций работают без регистрации. Библиотеки Урала ставят перед собой задачу сохранения и развития культур всех народов, населяющих этот регион. Важно и то, что среди жителей Урала возрастает число трудовых мигрантов.
Свою мультикультурную деятельность как стратегически важную библиотеки развивают посредством реализации проектов и программ разного рода. К собственно библиотечным, направленным на развитие культуры межнациональных отношений в своих городах, относятся, например: проект ЦБС г. Петрозаводска «Семейный летний межнациональный библиотечный лагерь «Под одним небом» На базе ЦГБ им. ; проект ЦБС г. Сургута «От чтения к пониманию»; программа «Культура без границ» Межпоселенческой центральной районной библиотеки им. (г. Гатчина Ленинградской области). Активизируется и участие библиотек в реализации областных, краевых и республиканских проектов более широкой тематической и социальной направленности. Так, Курская ОНБ им. участвует в проекте создания электронной энциклопедии «Культура народов. Этнические сообщества Курской области». Калининградская ОУНБ включилась в пилотный проект по информационной поддержке соотечественников, добровольно переселившихся в Россию. НБ Республики Карелии участвует в реализации программы «Государственная миграционная политика в Республике Карелия », а Пермская КУН Б им. A. M. Горького — « Программы по развитию и гармонизации национальных отношений на 2009—2014 гг.». Уже в 2004 г. последняя начала реализовывать проект по адаптации мигрантов под названием «Школа мигрантов», в рамках которого мигранты края бесплатно обучаются русскому языку. Проводятся также тренинги для их работодателей.
Для обслуживания мультикультурных сообществ в библиотеках создаются информационно-консультативные центры, призванные содействовать скорейшей адаптации мигрантов к социальным условиям новых мест их проживания. В документном потоке отражены, например, опыт Центра социально-культурной адаптации мигрантов в ЦБС г. Кондопоги (Республика Карелия); Центра «Содружество» Пермской КУНБ им. A. M. Горького и др. Они составляют, в частности, листы рассылки, содержащие персональные данные о представителях национально-культурных и государственных организаций, заинтересованных в этой работе, до которых регулярно доводится информация о проводимых мероприятиях. Подобную задачу, как следует из материалов этой и других конференций, решают не только национальные и краевые библиотеки, но и библиотеки иных типов и видов.
Результаты проведенного в рамках конференции анкетирования, в котором приняли участие 72 библиотеки из 36 регионов страны, позволяют утверждать, что библиотеки вполне осознают свою роль в деле сохранения культурного плюрализма, уважения самобытности народов РФ и рассматривают мультикультурную деятельность как одно из приоритетных стратегических направлений. Они полагают, что это мощный импульс для роста их авторитета в местных сообществах, формирования положительного социального имиджа. Занимаясь обслуживанием мультикультурных сообществ, библиотеки лучше выполняют свою роль не только в сохранении и предоставлении в пользование источников информации, но и становятся площадками для диалога культур, местом для встреч и общения, т. е. центрами кросс-культурных коммуникаций.
Опыт обслуживания мультикультурных сообществ небольшими библиотеками российской провинции (такими, например, как сельские и городские библиотеки Свердловской и Кемеровской областей, Пермского края) не менее, а может быть и более значим вследствие их уникальности как учреждений культуры в малых поселениях. Так, Смышляевская сельская библиотека ЦБС Прокопьевского района Кемеровской области имеет в своем помещении несколько мини-этнографических музеев, экспозиции которых представляют обычаи русского, башкирского и татарского народов. Здесь регулярно отмечаются народные праздники. Таким образом, небольшая сельская библиотека становится одновременно не только мини этнографическим музеем для местных мультикультурных сообществ, но по существу, хоть и небольшим, но таким необходимым национально-культурным центром. На базе упомянутой библиотеки в 2008 г. был организован практикум для библиотечных работников «Знакомство детей и молодежи с традициями и обычаями национальной культуры», в ходе которого библиотекари района обменялись опытом работы клубов и любительских объединений по возрождению народных традиций. ЦБС Прокопьевского района в 2008 г. организовала для библиотекарей сельских библиотек семинар на тему «Моя малая родина: патриотическое воспитание через приобщение к истории родного края». В том же году на базе Терентьевской библиотеки прошел практикум для библиотекарей района на тему «Библиотека — информационный центр в области краеведения». Изданы научно-методические пособия [3, 14, 24].
Примечательна своим разнообразием деятельность библиотек Тверской области по обслуживанию карельской диаспоры. В 2006 г. Региональная национально-культурная автономия тверских карел и Тверская ОУНБ им. A. M. Горького провели первый областной конкурс «Oma randa» («Родной край») среди сельских библиотек, содействующих изучению и распространению знаний о жизни, культуре, истории, обычаях и традициях карельского народа. Одна из номинаций конкурса звучала так: «Краеведческий уголок или мини-музей библиотеки». Все документы и предметы краеведческих уголков сельских библиотек каталогизируются и систематизируются, организован поиск сведений о знаменитых земляках. Справочно-библиографичекий аппарат таких библиотек в большинстве случаев состоит из картотек знаменательных дат и событий населенных пунктов, тематических картотек, тетрадей или картотек дарителей экспонатов, например: «Названия населенных пунктов сельского поселения», «История деревень Козловского сельского поселения», «Они оставили свой след на Козловской земле». Важное место занимает просветительская деятельность, организация творческих конкурсов среди старожилов школьников, местной интеллигенции, семей. Материалы с использованием предметов старины помогают воспитывать у молодежи и взрослого населения любовь и уважение к своей малой родине, карельскому народу. Сохранились народные традиции и ремесла, библиотекари изучают промыслы, ремесла, обряды, обычаи местного населения. Сосновицкая библиотека описывает карельские праздники, а в Ключевской собирают приемы и способы плетения из бересты, вышивки, вязания, резьбы наличников. Библиотека становится, по существу, национально-культурным центром для многонационального мультикультурного населения своего региона. Она организует свое внутреннее пространство и снабжает его атрибутами культурной символики местных этнических меньшинств. Этому процессу способствует создание краеведческих уголков и мини-музеев, обеспечивающих эффект подлинности в популяризации документов и знаний о крае. Мультикультурная ориентация свойственна деятельности библиотек по разработке краеведческих программ, сценариев местных обрядов, анализу своего опыта [6].
Несмотря на особые условия мультикультурной деятельности библиотек таких мегаполисов, как Москва и Санкт-Петербург, анализ их опыта необходим с точки зрения возможной адаптации какой-то его части к специфике других регионов.
Обслуживание многонационального состава московских читателей — задача, которая всегда стояла перед библиотеками города, и ведущая роль в ее решении принадлежит Центральной универсальной научной библиотеке (ЦУНБ) им. . В фонде библиотеки имеются издания более чем на 100 языках народов мира. Библиотека активно сотрудничает с 30 общественными национально-культурными автономиями, а также с федеральными и региональными национально-культурными объединениями и общественными организациями, фондами, постоянными представительствами субъектов Российской Федерации, посольствами зарубежных стран для поддержания и развития культурных связей народов России с соотечественниками за рубежом и народами других государств. Общению людей разной национальной и конфессиональной принадлежности содействуют совместные культурно-просветительские акции, «круглые столы», литературно-музыкальные вечера, презентации и выставки. С 2005 г. ЦУНБ им. участвует в реализации городской программы «Москва многонациональная». Ее деятельность как мультикультурной библиотеки развивается теперь в контексте таких широких социальных целей Программы, как содействие развитию гражданского общества, укреплению российской государственности, единству москвичей, органичному сочетанию общегосударственных интересов и прав граждан на сохранение своей этнокультурной, языковой и религиозной принадлежности, утверждение атмосферы межнационального согласия. Программа позволяет совершенствовать деятельность библиотеки как одного из центров межнационального культурного общения в столичном мегаполисе [31].
Первая межнациональная библиотека города — Библиотека национальных литератур им. — открылась в феврале 2007 г. (Санкт-Петербург). Книжный фонд библиотеки — около 4 тыс. книг, 10 названий журналов на национальных языках. Она заключает двусторонние договоры с библиотеками, в рамках которых происходит книгообмен и взаимное информирование о новых изданиях на соответствующих национальных языках. Такие договоры заключены с Вильнюсской публичной библиотекой, Центральной библиотекой Риги, НБ Татарстана, Чувашии, Ингушетии. Через национальные диаспоры установлены также связи с библиотеками Белоруссии и Эстонии. Организован Центр изучения языков, имеется абонемент. Создан и регулярно пополняется электронный каталог. Проводятся культурные мероприятия, призванные содействовать более прочному межкультурному диалогу [1].
Моделирование деятельности библиотек
по обслуживанию мультикультурных сообществ
Об усилении тенденции мультикультуризма в библиотечном обслуживании свидетельствует и появление в России первой межнациональной библиотеки. Этот статус имеет пока лишь Свердловская областная межнациональная библиотека (СОМБ), образованная в 1992 г. [46]. Обсуждается вопрос о необходимости создания библиотек такого типа (вида) в Омске и Оренбурге.
Но, независимо от того, продолжится ли процесс организации библиотек такого рода или нет в будущем, уже в настоящее время анализ опыта СОМБ имеет значение для моделирования мультикультурной деятельности в библиотеках любых типов и видов, где она ведется наряду с другими.
В рамках основного направления своей деятельности — содействия сохранению и развитию культур народов Урала, СОМБ позиционирует себя как информационный, культурный, образовательный и методический центр по этнокультурным проблемам. В чем это конкретно выражается?
Прежде всего, СОМБ — единственная библиотека в Свердловской области, имеющая ресурсы на национальных языках народов, населяющих Урал (ее фонд составляет около 90 тыс. экземпляров). Как научно-методический центр в данной сфере библиотечного обслуживания СОМБ издает много практических материалов но этнокультурной тематике для библиотек Свердловской области и Урала [4, 7, 15 16,25—27,32,34,37].
Эффективность деятельности библиотеки повышает активное сотрудничество с областными этническими общественными объединениями и национально-культурными автономиями, а также с различными общественными объединениями в целях улучшения обслуживания мигрантов (например, с Некоммерческим партнерством «Миграция и интеграция», Свердловским областным домом фольклора). Организованы бесплатные курсы по обучению мигрантов русскому языку. Свои справочные информационные листовки библиотека выпускает на разных языках, в том числе на таджикском.
СОМБ стремится распространить свой опыт путем проведения научно-практических конференций и семинаров по мультикультурной проблематике. В апреле 2009 г. состоялась Межрегиональная научно-практическая конференция «Народы Урала: исторический опыт, традиции и проблемы современности» [26]. Мультикультурализм и толерантность органически взаимосвязаны, в чем еще раз могли убедиться участники проведенной СОМБ научно-практической конференции «Толерантность и библиотеки: информация и пользователи» [35] и «круглого стола» на тему «Толерантность как инструмент профилактики экстремизма в молодежной среде» [36]. Подобные мероприятия поддерживаются Министерством культуры Свердловской области.
В качестве мультикультурной библиотеки СОМБ издает аннотированный библиографический указатель «Литературный этноперекресток», где представлены наиболее интересные публикации в периодических изданиях современных писателей различных национальностей, а также сборник дайджестов «Давайте дружить литературами», посвященный национальным литературам народов России и стран ближнего зарубежья [11].
Для улучшения обслуживания мультикультурных сообществ библиотеками разных типов, видов и уровней СОМБ разрабатывает модель библиотеки-лаборатории, ориентированной на решение данной задачи. Имеется в виду поиск наиболее эффективных приемов и методов работы с меньшинствами, продвижения необходимой им литературы и информации. Результаты этой работы и другие материалы по теме отражаются с 2007 г., в частности, в информационном, просветительском и методическом издании — библиотечной газете «PRO_COMB».
Деятельность СОМБ можно рассматривать как своего рода образец современной деятельности библиотеки по обслуживанию мульти-культурного населения. Из ее опыта многое может быть позаимствовано и другими библиотеками.
Новые информационные технологии
в библиотечной мультикультурной деятельности
Общепризнано, что внедрение в библиотечное обслуживание новых информационных технологий относится к числу наиболее значимых условий и предпосылок повышения его эффективности. Мультикультурные проблемы могут быть эффективнее решены путем создания корпоративных многоязычных порталов, электронных библиотек и сводных электронных краеведческих каталогов. Опыт сетевого партнерства уже имеют, например, библиотеки финно-угорских территорий Российской Федерации. В 2004 г. в рамках совместного проекта с Институтом России и Восточной Европы (Хельсинки) на интернет-сайте НБ Республики Карелия создан двуязычный портал «Финно-угорские библиотеки России». Он обеспечивает доступ к сайтам и электронным ресурсам шести библиотек: НБ Республики Карелия (главный организатор проекта), НБ Республики Коми, НБ Республики Удмуртия, НБ Республики Мордовия, НБ Республики Марий Эл, Государственной библиотеки Югры (Ханты-Мансийский автономный округ).
Все библиотеки — участницы проекта имеют возможность самостоятельно вести свои разделы портала, где содержится значительный объем информации о финно-угорских библиотеках России. Имеются аннотированные ссылки на наиболее значимые сетевые ресурсы, посвященные финно-угорским территориям нашей страны. Создается электронная коллекция книг на финно-угорских языках, оцифровываются книги из фондов библиотек-участниц. Основные разделы портала: справочная информация о финно-угорских библиотеках и регионах России, информационные ресурсы этих библиотек в Интернете, новости финно-угорских библиотек России, культурная жизнь этих регионов, электронные издания на финно-угорских языках. Есть доступ к нормативным документам и региональному библиотечному законодательству, к осуществляемым библиотеками программам и проектам. В рубрике «Это интересно» можно ознакомиться с соответствующим опытом работы библиотек. Очевидно значение коллекции гипертекстовых ссылок на профильные интернет-ресурсы по теме портала — «Финно-угорские библиотеки России», на интернет-ресурсы финно-угорских библиотек зарубежных стран. В целом этот портал может быть отнесен к числу абсолютно современных и актуальных информационно-справочных ресурсов, интересных всему мировому сообществу. Имеется единая точка выхода на интернет-ресурсы финно-угорских библиотек России, что помогает их интеграции в целях наиболее полного информирования о финно-угорских библиотеках России [42].
Электронный краеведческий каталог «Саамская библиография» содержит информацию о литературе по истории, культуре, хозяйственной жизни Кольских саамов и включает в себя библиографические записи на книги, брошюры, фотодокументы, статьи из газет журналов и сборников на русском и саамском языках, опубликованные на территории России и СССР с 1776 года. Этот электронный ресурс создан Мурманской ОУНБ совместно с НБ Норвегии, Швеции и Финляндии [43].
Электронную краеведческую коллекцию (Донскую электронную библиотеку) подготовила Донская государственная публичная библиотека. Этот ресурс содержит издания, в том числе и периодические, по истории Донского края и донского казачества, казачьего зарубежья, а также кавказскую коллекцию [44].
Социальное партнерство как условие
и предпосылка эффективности мультикультурной
деятельности библиотек
Социальное партнерство выражается в сотрудничестве библиотек с национально-культурными и общественными организациями. При их поддержке в библиотеках создаются Центры национальных литератур. В 1998 г. при поддержке Ассоциации национально-культурных автономий и национальных организаций г. Новосибирска и Новосибирской области в ЦГБ им. был создан Центр «Содружество». Основная цель его деятельности — содействие возрождению национальных языков, образования и культуры, создание условий для самореализации этнических групп, проживающих в г. Новосибирске. К 2008 г. общий фонд единиц хранения составил более 10 тыс. экз. на 24 национальных языках, например: азербайджанском, армянском, белорусском, бурятском, грузинском, греческом и др. Центр не только собирает литературу на языках этнических меньшинств, проживающих в регионе, но и оказывает методическую помощь в их изучении. Просветительская работа выражается в подготовке таких культурно-массовых мероприятий, как литературные встречи, презентации выставок, Дни письменности, литературы и культуры разных народов. Особое внимание обращается на работу с детьми и подростками, с тем чтобы воспитать у них уважительное отношение к языкам, культуре, традициям и обычаям разных народов. Центр национальных литератур решает эти и другие задачи, участвуя в реализации городской целевой программы «О муниципальной поддержке национально-культурных автономий и организаций в городе Новосибирске», а также социально значимых проектов областного масштаба: «Новосибирск многонациональный. Этнографические страницы», «Содружество народов — содружество культур на земле Новосибирской» [18, 33].
Длительное время с региональной общественной организацией «Ассамблея народов Забайкалья» сотрудничает Читинская ОУНБ им. . Ежегодно общими усилиями организуются и проводятся научные чтения, литературные конференции, презентации книг, циклы вечеров, например: «Содружество народов и культур», «Сокровища еврейской литературы в фонде Областной библиотеки», «Российские немцы в истории и культуре Забайкалья». Они знакомят участников с культурой многочисленных этносов, населяющих Забайкальский край. Сохранению и развитию традиционных народных культур содействовала и состоявшаяся в библиотеке творческая встреча участников региональной научно-практической конференции «Взаимодействие и укрепление культур народов Забайкалья», а также презентация сборника материалов, изданных по ее итогам. В тесном контакте библиотека работает с Читинской региональной общественной организацией бурят, проживающих вне автономных образований. Стало традиционным участие в празднике, посвященном славянской письменности и культуре, жизни и деятельности славянских просветителей Кирилла и Мефодия [30].
Международный библиотечный центр в 2006 г. создала Псковская ОУНБ. Одна из целей его деятельности — развитие партнерских отношений с общинами малых народностей и национальностей России и стран СНГ, проживающих на территории Псковской области, гармонизация межнациональных отношений на территории области, формирование и укрепление толерантного сознания местного сообщества по отношению к представителям других национальностей [20].
Программа национально-культурного возрождения этнонациональных групп населения города реализуется с 2001 г. в Рязани на базе библиотеки-филиала №14 ЦБС. Цели деятельности «Библиотечно-информационного центра национальной литературы «Содружество» состоят, как и у других структур подобного рода, в сохранении национально-культурной самобытности местного сообщества, создании условий для межнационального взаимодействия и взаимообогащения культур проживающих в регионе меньшинств, установлении для них равных возможностей доступа к культурным ценностям, развитии культуры межэтнического общения, воспитании взаимной терпимости и уважения [10].
Два этнических общественных объединения — «Сахалинский корейский клуб» и «Этнокультурный центр коренных народов Севера» уже много лет работают на базе Сахалинской ОУНБ, в 2006 г. начал свою деятельность Культурный центр татарской диаспоры. «Сахалинский корейский клуб» — одно из старейших общественных объединений (создан на базе библиотеки в 1996 г.). Клуб помогает изучению корейской культуры, национальных обрядов, традиций, языка, творческого наследия. Это особенно важно для поколения родившегося уже на Сахалине, вследствие чего оказавшегося лишенным этнических корней. В разработке программ заседаний клуба, в работе координационного совета активно участвуют волонтеры из числа корейской молодежи. При клубе организован летний экологический лагерь «Мирре», молодежный корейский театр. С 1997 г. действует «Этнокультурный центр народов Севера». Задачи изучения национальных традиций, прикладного творчества и обрядов этих народов решаются путем участия членов клуба в фестивалях, концертных программах, разработки грантовых проектов, а также в экологических программах, создаваемых Сахалинским общественным координационным советом, который также работает на базе библиотеки. Одна из таких программ, подготовленная Сахалинской ОУНБ совместно с общественной экологической организацией «Родник» — это ежегодно организуемый в летнее время детский экологический лагерь, в том числе и для детей из северных районов. Кроме того, юные экологи из числа нивхов, эвенков, нанайцев принимают участие в областных экологических фестивалях. Общественная организация украинской диаспоры «Киевская Русь» сотрудничает с библиотекой с 1995 года. К ее целям также относятся coxpанение и популяризация национальных традиций, укрепление межнациональных связей, проведение совместных мероприятий, организация литературных вечеров, посвященных украинским писателям и поэтам, «вечеров портретов», творческих встреч и концертов [12].
О возрастающем значении деятельности российских библиотек в условиях культурного и языкового разнообразия свидетельствует создание в рамках РБА такого подразделения, как постоянно действующий «круглый стол» «Библиотечное обслуживание мультикультурного населения» при Секции центральных библиотек субъектов РФ. Таким образом, появилась возможность систематически обсуждать состояние, проблемы и перспективы этого вида библиотечного обслуживания, знакомиться с отечественным и зарубежным опытом. Первое заседание «круглого стола» прошло в мае 2007 г. в Брянске во время проведения Всероссийского библиотечного конгресса и XII ежегодной конференции РБА. Затем обсуждались проблемы библиотечного обслуживания мигрантов, коренных малочисленных народов РФ, проблемы мультикультурного воспитания детей и подростков в библиотеках и др. Распространению зарубежного опыта призван содействовать перевод на русский язык 3-го издания Руководства ИФЛА [40]. Стоит вопрос о разработке российских стандартов библиотечного обслуживания мультикультурного населения и российской модели мультикультурной библиотеки в контексте зарубежного опыта, зафиксированного в Руководстве ИФЛА.
Итак, в начале XXI в. российское библиотечное сообщество пытается осмыслить международные термины «мультикультурное сообщество» и «мультикультурная библиотека». В состав мультикультурных сообществ теперь включаются представители нескольких групп населения России. К первой, наиболее крупной группе, относятся представители различных национальностей, которые в силу исторически сложившихся обстоятельств постоянно живут в тех или иных регионах вместе с русскими, воспринимают русскую культуру и образ жизни, сохраняя при этом многие национальные традиции. Вторую группу составляют люди, переселившиеся в поисках работы еще в советское время. Они уже адаптировались в русских по составу населения регионах, сохранив при этом традиции и историческую память своего народа. Третья группа — это этнические мигранты: беженцы, переселенцы, иностранные рабочие. Свою специфику имеет и население приграничных областей: оно стремится сохранять свою культуру, осваивая одновременно культуру граничащих с этими областями стран.
Каждая группа, наряду с общими, требует от библиотек и специфических методов обслуживания, и этот опыт сейчас нарабатывается. Появляются данные, позволяющие характеризовать библиотечную деятельность в мультикультурной среде как комплексную и системную, в которой началось использование достижений новых информационно-коммуникационных технологий. Одним из главных аспектов в ее содержании библиотеки справедливо считают развитие идей толерантности, прежде всего у подрастающего поколения.
В Российской Федерации возникает новый тип библиотеки межнациональная. Создание в Свердловской области межнациональной библиотеки, деятельность межнациональных культурных центров на базе других библиотек, а также появление у российских библиотекарей больших возможностей освоения зарубежного опыта, возникших, в частности, в связи с переводом на русский язык 3-го издания Руководства ИФЛА, свидетельствует о продвижении в деле моделирования и стандартизации деятельности библиотек по обслуживанию мультикультурных сообществ, что будет способствовать ее совершенствованию.
Список использованных источников
1. Батаева -библиотечное обслуживание полиэтнического населения Санкт-Петербурга // Библиотечное обслуживание мультикультурного населения приграничных территорий : материалы науч.-практ. конф. (г. Себеж, Псков, обл., 6 мая 2008 года). — Псков : Псков, обл. универс. науч. б-ка, 2008. — С.15—19.
2.Она же. Интеграция или ассимиляция? : библ. обслуживание многонац. населения Финляндии / // Библ. дело. — 2009. — №17(107). — С. 15—16.
3.Библиотека — информационный центр в области краеведения : (практикум для библиотекарей района) / МУ ЦБС Прокопьевского р-на, Центр, район, б-ка. — Прокопьевский район, 2008. — 28 с.
4.Библиотека — пространство межнационального сотрудничества. — Екатеринбург : Свердл. обл. межнац. б-ка, 2009. — 85 с.
5.Библиотека — территория толерантности : материалы межрегион, конф. — Рязань: Рязан. обл. дет. б-ка, 2008. — 86 с.
6.Библиотека для карельского населения : опыт, тенденции развития. — Тверь : Твер. обл. универс. науч. б-ка им. A. M. Горького, 2007. — 46 с.
7.Библиотека и толерантность: практич. рекомендации. — Екатеринбург: Свердл. облт. межнац. б-ка, 2009. — 60 с.
8.Библиотечная деятельность в условиях культурного и языкового разнообразия : (из опыта работы б-к Содружества Независимых Государств) : сб. ст. / Рос. гос. б-ка ; сост. . — М. : Пашков дом, 2009. — 167 с.
9.Библиотечный вестник Карелии. Вып.«Библиотеки и культурное разнообразие» : V форум публ. б-к России «Библиокараван / НБ Респ. Карелия, Библ. ассоц. Респ. Карелия — 2006». — Петрозаводск, 2007. — 184 с.
10.Губарева-информационный центр «Содружество» /, Библиотечная деятельность в условиях культурного и языкового разнообразия : (из опыта работы б-к Содружества Независимых Государств) : сб. ст. / Рос. гос. б-ка ; сост. . — М. : Пашков дом, 2009. — С. 59—64.
11.Давайте дружить литературами: сборник дайджестов. Вып. 1 — 5. — Екатеринбург : Свердл. обл. межнац. б-ка, 2007. — 430 с.
12.Даниленко — центр диалога культур// Библиотечная деятельность в условиях культурного и языкового разнообразия : (из опыта работы б-к Содружества Независимых Государств): сб. ст. / Рос. гос. б-ка ; сост. . — М. : Пашков дом, 2009. — С. 64—72.
13.Добрынина духовной общности : рус. худож. лит. в чтении многонац. сов. читателя / .— М. : Книга, 1983. — 112 с.
14.Знакомство детей и молодежи с традициями и обычаями национальной культуры : (материалы практикума) / МУ ЦБС Прокопьевского р-на, Центр, район, б-ка. — Прокопьевский район, 2008. — 28 с.
15.Играя узнавать : сб. викторин. Вып. 1. — Екатеринбург : Свердл. обл. межнац. б-ка, 2009. — 106 с.
16.Играя узнавать : сб. викторин. Вып. 2. — Екатеринбург: Свердл. обл. межнац. б-ка, 2009. —146 с.
17.Игумнова библиотечное пространство : контуры, проблемы, перспективы : монография / . — М. : Пашков дом, 2006.—352 с.
18.Материалы IX научно-практической конференции «Культура и образование этнических общностей Сибири : лит. наследие народов в контексте единого культур, пространства России : вклад нац.-культур, орг. в сохранение род. яз. и лит., в сохранение диалога культур» / Ассоц. нац.-культур, автономий и нац. орг. г. Новосибирска и Новосиб. обл. «Содружество», Центр нац. лит. при б-ке им. . — Новосибирск, 2006. — 101 с.
19.Материалы научно-практической конференции «Библиотечное обслуживание мультикультурного населения приграничных территорий» / Псков, обл. универс. науч. б-ка. — Псков, 2008. — 47 с.
20.Митрофанова НА. Международный библиотечный центр Псковской областной универсальной научной библиотеки как территория толерантности // Библиотечная деятельность в условиях культурного и языкового разнообразия : (из опыта работы б-к Содружества Независимых Государств) : сб. ст. / Рос. гос. б-ка ; сост. . — М. : Пашков дом, 2009. — С. 40—49.
21.Многообразие этнических культур и библиотечное обслуживание : X. Орлов. Чтения, 29 марта 2005 г. / НБ им. Респ. Марий Эл. — Йошкар-Ола, 2005. — 37 с.
22.Многоязычие в России: региональные аспекты / сост.: и др. — М.: Межрегион, центр библ. сотрудничества, 2008. — 135 с.
23.Мокшанова среда библиотеки как ресурс поликультурного общества // Библиосфера. — 2009. — № 3. — С. 25—28.
24.Моя малая родина : патриот, воспитание через приобщение к истории родного края : (материалы семинара) / МУ ЦБС Прокопьевского р-на, Центр, район, б-ка — Прокопьевский район, 2008. — 36 с.
25.Народы Урала и языковые союзы : справ.-информ. изд. — Екатеринбург : Свердл. обл. межнац. б-ка, 2009. —88 с.
26.Народы Урала : ист. опыт, традиции и проблемы современности : материалы науч.-практ. конф. (27 апр. 2009 г.) — Екатеринбург : Свердл. обл. межнац. б-ка, 2009. — 83 с.
27.Национально-культурные объединения и библиотека : пути взаимодействия : (по материалам социол. исслед.). — Екатеринбург: Свердл. обл. межнац. б-ка, 2009. — 24 с.
28.Общедоступные библиотеки Российской Федерации в цифрах, 2002 год. Ч. 1 / МК РФ. ГИВЦ. — М., 2003. — 129 с.
29. Общедоступные библиотеки Российской Федерации в цифрах,
2007 год / Федер. агентство по культуре и кинематографии, ГИВЦ. — М.,
2008. — 186 с.
30. Путинцева дружественных народов // Библиотека. —
2009. — № 1. — С. 2—3.
31.Самсонова городская библиотека в условиях многонационального столичного мегаполиса // Библиотечная деятельность в условиях культурного и языкового разнообразия : (из опыта работы б-к Содружества Независимых Государств) : сб. ст. / Рос. гос. б-ка ; сост. . — М. : Пашков дом, 2009. — С. 92—98.
32.Свод знаний о народах : сб. практ. материалов по методике проведения мастер-классов по этнокультур. тематике. — Екатеринбург: Свердл. обл. межнац. б-ка, 2005. — 84 с.
33.Содружество народов — содружество культур на земле Новосибирской : информ. справ.— Новосибирск : Кн. изд-во, 2007. — 80 с.
// Библиотечное дело – XXI век. – 2010. – № 2 (20). – С. 123-140.
* См. статью . – С. 114-123.


